1997
video – Taonga source: Television New Zealand Archive
Hunga Turi: Māori Deaf have their first accessible stay on a marae
‘Te Karare’ was present to witness members of the Māori Deaf community have their first accessible stay on Kokohinau marae.
2017
video – Taonga source: New Zealand Society of Translators and Interpreters
Te Tiriti o Waitangi in New Zealand Sign Language
This resource was created for the Treaty Times Thirty project, an initiative by the New Zealand Society of Translators and Interpreters to translate New Zealand’s founding document, Te Tiriti of Waitangi into 30 different languages.
2017
article – Taonga source: Stuff
Bringing te reo to deaf Māori
Māori concepts like tikanga, iwi and kaumātua don't exist in English-based sign language. And it means deaf Māori have been deprived of their culture, Hamilton-based interpreter Stephanie Awheto said. But that's changing, albeit slowly.
2004
video – Taonga source: Rūaumoko Komiti
The Māori Deaf world: Interviews with Whiti Ronaki, Stephanie Awheto and Michael Wi
This raw, edited footage consists of interviews with Whiti Ronaki, Michael Wi and Stephanie Awheto - a trilingual interpreter, on topics relevant in the Māori Deaf world.
2022
video – Taonga source: Attitude Pictures
Being Me: Jared Flitcroft
Jared Flitcroft is a filmmaker, a businessman, a family man, and he is Deaf. Despite being fluent in Te Reo and NZSL, Jared faced barriers in the largely hearing-led film industry where so much depended on him hearing and communicating with those around him. Undeterred, he began creating his own inclusive projects.
2014
video – Taonga source: Ministry of Education
Acknowledgements – Ko Wai Au? Who Am I? See My Voice?
An acknowledgement to all the team who helped make the Ko Wai Au? Who Am I? See My Voice? exhibition possible. Ko Wai Au is an exhibition empowering Māori rangatahi who identify as Deaf to communicate with others leading to a wider understanding of aspirations as young Deaf Māori.
2004
video – Taonga source: Rūaumoko Komiti
The experiences of Māori Deaf
This segment from Māori TV’s Te Hēteri focuses on the experiences of Māori Deaf, catching up with Patrick Thompson, Whiti Ronaki, and Hemi Hema.
2018
video – Taonga source: Deaf Children New Zealand
NZSL and Us: Diamond Johnson, Hamilton
Diamond is a bubbly and active little girl who loves a challenge. Her whānau embraces all three of New Zealand’s languages: English, Te Reo Māori and NZSL. Her mother is determined to improve her NZSL by attending sign language classes so she that she will be able to communicate with Diamond fully as she grows up. Her whānau has a strong commitment to ensure Diamond is exposed to as much NZSL as possible including access to Deaf role models.
2004
video – Taonga source: Rūaumoko Komiti
A Day in the Life of Rūaumoko Marae
Insight into the preparations that go into a powhiri onto Rūaumoko Marae, and rare footage of the powhiri itself, followed by an interview with Patrick Thompson.
2016
video – Taonga source: Attitude Pictures
Accessible Marae – The Reply
A short video promoting an accessible marae funded by the Think Differently campaign, featuring Mita Moses.
2013
article – Taonga source: Kōkiri Magazine
Māori Deaf Gather
Last year on Queen’s Birthday weekend, Hamilton man Hemi Hema was honoured for his tireless work advocating for opportunities for Māori Deaf. This Queen’s Birthday weekend he was showing that his great work continues – facilitating a hui for Māori Deaf from throughout Aotearoa aimed at focusing on new beginnings for their community.
1997
publication – Taonga source: National Foundation for Deaf and Hard of Hearing
NFD Communicate: Winter 1997
2011
video – Taonga source: Deaf Aotearoa New Zealand
God Defend New Zealand: New Zealand National Anthem in NZSL, Maori & English
In NZSL with subtitles in Māori and English; created in collaboration with native speakers of NZSL, Māori & English, and sign language linguists from the Deaf community, with the purpose to create a NZSL translation that was true to the meaning behind the Māori & English lyrics.
2021
article – Taonga source: NZ Herald.
Deaf Northlander Eddie Hokianga urges Māori to turn their hand towards trilingual interpreter roles
Northland sign language tutor Eddie Hokianga has taken up the task of ensuring the region's deaf Māori community is heard. Hokianga (Ngāti Kahungunu, Ngā Puhi, Ngāti Porou) has spent the last three years teaching te reo sign language to help fill a national void of interpreters fluent in the discourse.
2022
article – Taonga source: The Northern Advocate
Te Wiki o te Reo Māori – Māori Language Week: Deaf Northlander Eddie Hokianga
Deaf Northlander Eddie Hokianga was on a troubled trajectory in life until he got his hands on te reo and connected with his Māori culture. Hokianga (Ngāti Kahungunu, Ngā Puhi, Ngāti Porou) and Kim Robinson of Deaf Action New Zealand are delivering a groundbreaking initiative in the form of an eight-week course to be held, ideally, across 20 Northland marae.
2014
video – Taonga source: Ministry of Education
Ko Wai Au? Who Am I? See My Voice?
A video with six rangatahi communicating their stories of being young Turi Māori (Māori Deaf). The topics they discuss include recognition and acknowledgement of Deaf people in the past, Dame Whina Cooper and the impact of Kelston Deaf Education Centre.
biography
Profile
Patrick Thompson (QSM)
Patrick was of Ngati Paoa/Ngati Whanaunga descent. He was instrumental in organising the first National Hui for Māori Deaf in 1993. Throughout his career, Patrick acted as an advisor to many groups in the Māori and Deaf communities. Patrick was a strong advocate for training and supporting more trilingual interpreters, and for empowering Māori Deaf people to have greater access to both mainstream society and Māori tikanga.
2022
article – Taonga source: The Northern Advocate
Northland marae set up te reo and deaf sign programmes to grow national languages
Twenty marae across Northland want to grow the number of whānau who can speak te reo Māori ... in sign language. An eight week course, He Aha, is about to get under way to help whānau improve communication with tangata turi.
1996
video – Taonga source: Television New Zealand Archive
Patrick Thompson discusses upcoming wānanga for Māori Deaf
Patrick Thompson is interviewed on the ‘Marae’ programme, a bilingual Māori and English language current affairs show, about setting up a wānanga to enable Māori Deaf to access te reo Maori and Tikanga Maori.
2023
article – Taonga source: NZ Herald.
Whaikaha the first ministry with a name in all of NZ’s official languages
Whaikaha – Ministry of Disabled People has become the first and only government ministry with a name in all three of New Zealand’s official languages.
1997
video – Taonga source: Television New Zealand Archive
A kōrero with Riwia Fox, Māori NZSL interpreter
Riwia Fox, an interpreter is interviewed about her work as a trilingual interpreter. At that time, Riwia was one of only two qualified NZSL interpreters in New Zealand who are Māori, with the other being Stephanie Awheto.