
1997
video – Taonga source: Television New Zealand Archive
A kōrero with Riwia Fox, Māori NZSL interpreter
Riwia Fox, an interpreter is interviewed about her work as a trilingual interpreter. At that time, Riwia was one of only two qualified NZSL interpreters in New Zealand who are Māori, with the other being Stephanie Awheto.


1996
video – Taonga source: Television New Zealand Archive
John Rua participates in a taiaha course
John Rua participates in an annual taiaha course and as a participant, he leads a pōwhiri, welcoming the visitors. ‘Te Karere’ visits the course to film John and find out more from his course instructors.


2022
article – Taonga source: The Northern Advocate
Te Wiki o te Reo Māori – Māori Language Week: Deaf Northlander Eddie Hokianga
Deaf Northlander Eddie Hokianga was on a troubled trajectory in life until he got his hands on te reo and connected with his Māori culture. Hokianga (Ngāti Kahungunu, Ngā Puhi, Ngāti Porou) and Kim Robinson of Deaf Action New Zealand are delivering a groundbreaking initiative in the form of an eight-week course to be held, ideally, across 20 Northland marae.


2023
article – Taonga source: NZ Herald.
Whaikaha the first ministry with a name in all of NZ’s official languages
Whaikaha – Ministry of Disabled People has become the first and only government ministry with a name in all three of New Zealand’s official languages.


1995
video – Taonga source: Television New Zealand Archive
Michael Wi, Māori Deaf
Michael Wi, is profiled on ‘Marae’, where he shares his experience of growing up as Māori Deaf in a paheka-centric education environment, and learning as an adult about tikanga Māori, and marae protocols.


1991
video – Taonga source: Television New Zealand Archive
Two Deaf children sign a karakia
A karakia, the Lord’s Prayer, is given by two Deaf children using NZSL for the ‘Marae’ television series. This clip also contains Māori captions of the te reo Māori lyrics.


2022
article – Taonga source: The Northern Advocate
Northland marae set up te reo and deaf sign programmes to grow national languages
Twenty marae across Northland want to grow the number of whānau who can speak te reo Māori ... in sign language. An eight week course, He Aha, is about to get under way to help whānau improve communication with tangata turi.


biography
Profile
John Rua (Queen Elizabeth II Silver Jubilee Medal)
John Rua is a Master Carver, a living tohunga in his art. He has carved thousands of stunning artefacts which have been displayed in maraes and museums across the country, including the carving of Te Tira Hou meeting house in Auckland, Ohope Marae in Whatakane and Okains Bay Maori and Colonial Museum in the South Island. His most noticeable achievement was training carvers at the Ngā Hau e Whā National Marae in Christchurch, a project which took 8 years to complete.

2017
article – Taonga source: Stuff
Bringing te reo to deaf Māori
Māori concepts like tikanga, iwi and kaumātua don't exist in English-based sign language. And it means deaf Māori have been deprived of their culture, Hamilton-based interpreter Stephanie Awheto said. But that's changing, albeit slowly.


biography
Profile
Patrick Thompson (QSM)
Patrick was of Ngati Paoa/Ngati Whanaunga descent. He was instrumental in organising the first National Hui for Māori Deaf in 1993. Throughout his career, Patrick acted as an advisor to many groups in the Māori and Deaf communities. Patrick was a strong advocate for training and supporting more trilingual interpreters, and for empowering Māori Deaf people to have greater access to both mainstream society and Māori tikanga.

1997
video – Taonga source: Television New Zealand Archive
Hunga Turi: Māori Deaf have their first accessible stay on a marae
‘Te Karare’ was present to witness members of the Māori Deaf community have their first accessible stay on Kokohinau marae.


2011
video – Taonga source: Deaf Aotearoa New Zealand
God Defend New Zealand: New Zealand National Anthem in NZSL, Maori & English
In NZSL with subtitles in Māori and English; created in collaboration with native speakers of NZSL, Māori & English, and sign language linguists from the Deaf community, with the purpose to create a NZSL translation that was true to the meaning behind the Māori & English lyrics.


1999
video – Taonga source: Rūaumoko Komiti
Mai Time features NZSL!
Mai Time made one of their episodes accessible in NZSL to mark Deaf Awareness Week 1999. KDEC’s sign singing choir and Patrick Thompson made an appearance along with as did Rūaumoko Marae’s kapa haka roopu.


2003
article – Taonga source: Victoria News, Victoria University of Wellington
NZSL dictionary includes te reo Māori
Deaf New Zealanders now have access to te reo Māori vocabulary in the Online Dictionary of NZSL, compiled by Victoria’s Deaf Studies Research Unit.

1991
video – Taonga source: Television New Zealand Archive
Māori Deaf and Deaf education
A look at the cultural education needs of Māori Deaf students. Māori Deaf are likely to experience more barriers in the education sector. Interviews undertaken by ‘Marae’ shows us that the multiple cultural identities of Māori Deaf are not completely accommodated for with aspirations on how to resolve this.


2018
video – Taonga source: Deaf Children New Zealand
NZSL and Us: Diamond Johnson, Hamilton
Diamond is a bubbly and active little girl who loves a challenge. Her whānau embraces all three of New Zealand’s languages: English, Te Reo Māori and NZSL. Her mother is determined to improve her NZSL by attending sign language classes so she that she will be able to communicate with Diamond fully as she grows up. Her whānau has a strong commitment to ensure Diamond is exposed to as much NZSL as possible including access to Deaf role models.


1996
video – Taonga source: Television New Zealand Archive
Patrick Thompson discusses upcoming wānanga for Māori Deaf
Patrick Thompson is interviewed on the ‘Marae’ programme, a bilingual Māori and English language current affairs show, about setting up a wānanga to enable Māori Deaf to access te reo Maori and Tikanga Maori.
